青年文学家网站

青年文学家2018年第12期  文章正文

浅谈文学作品中的翻译即重写

字体:


  摘 要:四大名著作为中国文学瑰宝,是中国古典小说的金字塔。《红楼梦》的译本具有典型性,其中要数杨宪益与戴乃迭版本和霍克思与闵福德合作版最为经典。本文就翻译即重写理论探讨一下两个版本的各自特点,通过对比研究,浅谈文学翻译中如何应用这一理论。

  关键词:翻译即重写;杨宪益;《红楼梦》;文化对接

  作者简介:王小玉(1993-),女,汉族,吉林省延吉市人,北京航空航天大学外国语学院2016级英语笔译专业在读硕士研究生,研究方向为英语笔译。

  [中图分类号]:h315.9 [文献标识码]:a

  [文章编号]:1002-2139 ……阅读全文

主办: 青年文学家杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024